中信网首页 | 各地鸽舍 | APP下载 | 后台登录 | 会员区 | 帮助
   我的鸽舍
看看TA的鸽舍简介
杨大夫父子鸽舍
14 2
粉丝 文章 微动态
鸽舍首页 鸽舍简介
鸽舍赛绩 鸽舍相册
专题图库 在线留言
   我的文章分类
报料鸽闻快讯(1)
我的养鸽感悟(12)
我的收藏文章(1)
我的赛鸽日记(0)
我的鸽圈动态(2)
   最新评论
中信网友:2013-051
中信网友:2013-051
中信网友:鸽友们不管是在那
内蒙古杨:3楼不知何意?另
中信网友:想知道网拍的结果
中信网友:请问楼主,你网拍
中信网友:网上拍的鸽子假的
中信网友:眼力不错,运气也

杨大夫父子鸽舍
地    区:内蒙古
文章总数:14篇
推荐篇数:7
留言数量:14条
访问次数:
鸽舍积分:862 积分中心 积分能做什么?
建立时间:2010-10-16


 



对国外鸽子名字的一点看法(注:原文发于2006年)
作者:杨大夫父子鸽  来源:原创   阅读:  分类:收藏文章  发布时间:2014-7-19 12:34:53  
对国外鸽子名字的一点看法

国内发行的几家著名刊物上经常刊载一些国外名鸽的照片,这些鸽子的名字按照国外鸽主所起名字直译的较多,但这种直译有些时候不够准确,甚至难以体现鸽主起名时的思路。现就几个正反事例讨论如下:



7月份的《赛鸽天地》把06年比利时“利蒙治”国家赛冠军“RONALDINHO”翻译为“罗纳尔迪尼奥”非常准确,他的名字就是当前欧洲足坛如日中天的“小罗”的姓氏。



陕西一名鸽舍的欧洲冠军,詹吉作出,“AMSTRONG”,翻译为“阿姆斯壮”吧,实际应该是“阿姆斯特朗”,7届“环法”自行车赛冠军。而这就像詹森家的“麦克斯”一般的起名法。



一家北南联合鸽舍,广告是“胡本”家的名鸽“REVALDO”,翻译为“雷华多”,这该是香港的说法,大陆习惯是“里瓦尔多”,2002年巴西夺取世界杯的功臣,虽说已逐渐被人淡忘,但当年却叱咤风云。



印象里是爱亚卡普家的鸽子吧,“AGASSI”,被翻成“阿格西”,虽然与我们了解的“阿加西”一字之差,但理解上却相差巨大,差别就是“阿加西”在网球上的巨大成就未被体现。而这代表着鸽子主人的期望.

以体育明星名字给鸽子起名在欧洲很普遍,引入鸽子时适当参照原说法,对我们还是有帮助的。
  

本文未经许可,严禁转载。报刊、广电、网站或个人博客如需转载或引用须取得本人许可!
 相关评论


 
楼主
登录发表评论回复,APP可随时查收消息提醒哦~
回复
匿名
中信网友
全部回复()
以上信息由鸽舍自行提供,该鸽舍负责信息内容的真实性、准确性和合法性。
www.chinaxinge.com 中信网各地鸽舍博客